Показати скорочений опис матеріалу
Система вправ для навчання усного послідовного перекладу
dc.contributor.author | Король, Антоніна Анатоліївна | |
dc.contributor.author | Пітик, А. | |
dc.date.accessioned | 2022-11-18T07:51:14Z | |
dc.date.available | 2022-11-18T07:51:14Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | https://mel.chnu.edu.ua/upload/b63419022825417de047b8a2d606cfc3.pdf | uk_UA |
dc.identifier.issn | 2518-7090 | |
dc.identifier.uri | https://archer.chnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/5692 | |
dc.description.abstract | Метою дослідження було створення системи вправ для навчання усного перекладу в мовній парі «німецька-українська», що зумовлено появою нових стандартів якості професійної підготовки усних перекладачів. У статті використано теоретичні та емпіричні методи дослідження: критичний аналіз наукової літератури з перекладознавства, методики професійної підготовки перекладачів; освітніх документів і підручників у ЗВО; спостереження за організацією навчання усного перекладу у ЗВО; опитування викладачів перекладу з метою дослідження стану професійної підготовки здобувачів вищої освіти; анкетування, самооцінювання майбутніх перекладачів з метою виявлення вірогідного рівня їх професійної компетентності. На початковому етапі дослідження проведено опитування як здобувачів вищої освіти, так і викладачів перекладу з метою визначення пріоритетних сфер професійної діяльності усного перекладача, щоб відібрати відповідний матеріал та розробити систему вправ для формування навичок і розвитку умінь усного перекладу в межах навчальної дисципліни «Основи усного перекладу», яка викладається на 3 курсі (180 год, 6 кредитів). Предметний компонент змісту навчання усного перекладу обмежено на основі результатів анкетування такими сферами: соціальна, політична, сфера культури і освіти. Відповідно до етапів навчання усного перекладу розроблено систему вправ, що складається з трьох підсистем. До них віднесено вправи на: 1) формування спеціальних навичок усного перекладу; 2) автоматизацію навичок й формування спеціальних і стратегічних умінь; 3) розвиток спеціальних і стратегічних умінь. Матеріалом для розробки цих вправ слугували автентичні німецькомовні інтернет-джерела у сфері культури і освіти, а також соціальній та політичній сферах діяльності людини (офіційні сайти Deutsche Welle, Європейської комісії, веб-сторінки Федеральної канцлерки та президента Німеччини; приватний под-каст Аннік Рубенс Slow German mit Annik Rubens; друковані видання в онлайн-форматі: Bild, Zeit, Spiegel, die Welt, Frankfurter Allgemeine, а також термінологічні онлайн-словники. Загальний обсяг практичних завдань для перекладу та вправ на формування і автоматизацію спеціальних навичок усного перекладу та розвиток стратегічних умінь становить 200 одиниць, які пропонуються як основа для укладання методичної розробки для навчання усного перекладу на 3 курсі. | uk_UA |
dc.language.iso | other | uk_UA |
dc.publisher | Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | Германська філологія; | |
dc.subject | усний послідовний переклад, фахова компетентність усного перекладача, система вправ, етапи навчання, групи вправ | uk_UA |
dc.title | Система вправ для навчання усного послідовного перекладу | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Долучені файли
Даний матеріал зустрічається у наступних фондах
-
Наукові праці
Наукові публікації співробітників факультету