Показати скорочений опис матеріалу
Транскреація як новий підхід до перекладу рекламних текстів та слоганів
dc.contributor.author | Бойчук, А. | |
dc.contributor.author | Олексишина, Лариса Георгіївна | |
dc.date.accessioned | 2022-11-18T08:06:15Z | |
dc.date.available | 2022-11-18T08:06:15Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | https://mel.chnu.edu.ua/upload/b63419022825417de047b8a2d606cfc3.pdf | uk_UA |
dc.identifier.issn | 2518-7090 | |
dc.identifier.uri | https://archer.chnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/5695 | |
dc.description.abstract | В епоху глобалізації та інтернаціоналізації успіх будь-якого підприємства залежить від вибору маркетингової стратегії. Усі галузі, щоб не втрачати своєї актуальності, повинні слідувати новим тенденціям і ставити перед собою нові виклики. Саме в контексті нових ринкових вимог до товарів та послуг у лінгвістиці останнім часом набуває розвитку транскреація як нова для українського ринку стратегія перекладу. Явище транскреації стало предметом нашого дослідження, а транскреація як стратегія для перекладу рекламних слоганів та тексти, отримані внаслідок її застосування, є об’єктом нашого дослідження. Проблема перекладу рекламних текстів та слоганів почала привертати увагу сучасних мовознавців, адже основним завданням перекладача є: 1) вірно обрати стратегію перекладу; 2) доцільно та зрозуміло донести до реципієнта інформацію, яка була закладена в тексті, враховуючи усі імпліцитні, а особливо експліцитні відтінки значення. Труднощі, які можуть виникнути у перекладача при перекладі рекламного тексту − це збереження комунікативних функцій, які закладені в оригінальному тексті або слогані. Результати нашої розвідки можуть в подальшому бути використаними в освітній програмі при підготовці майбутніх перекладачів. Це і визначає актуальність нашого дослідження. У ході роботи нами було висвітлено поняття "транскреація", проведено аналіз перекладу рекламних слоганів всесвітньовідомих німецьких компаній, а також здійснено психо-лінгвістичний експеримент шляхом анкетування за допомогою інструменту Google Форми. 52 інформанта оцінили відтінки значень, на яких фокусувалися рекламні слогани та їх переклади шляхом транскреації. | uk_UA |
dc.language.iso | other | uk_UA |
dc.publisher | Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | Германська філологія; | |
dc.subject | переклад, стратегія перекладу, переклад рекламних текстів, рекламні слогани, транскреація, адаптація, психо-лінгвістичний експеримент | uk_UA |
dc.title | Транскреація як новий підхід до перекладу рекламних текстів та слоганів | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Долучені файли
Даний матеріал зустрічається у наступних фондах
-
Наукові праці
Наукові публікації співробітників факультету