Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.authorГергелійник, О.О.
dc.contributor.authorЗаполовський, М.В.
dc.date.accessioned2023-03-23T09:07:29Z
dc.date.available2023-03-23T09:07:29Z
dc.date.issued2022-12-30
dc.identifier.citationhttp://philol.vernadskyjournals.in.ua/journals/2022/6_2022/part_1/37.pdfuk_UA
dc.identifier.issn2710-4664
dc.identifier.urihttps://archer.chnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6764
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню способів перекладу, які застосовуються Володимиром Кам’янцем при відтворенні українською мовою метафор і порівнянь у романі Томаса Ґлавініча «Життя бажань». Встановлено суть понять метафори та порівняння, а ще основні шляхи їхнього перекладу. Якщо семантична основа метафори передається точно, то результатом буде адекватний мовний образ на мові перекладу і його адекватний зміст. Дослідники проблем перекладу порівнянь наголошують на збереженні образності порівняння. Щоб вивчити особливості перекладу порівнянь та метафор в аналізованому романі було використано порівняльний аналіз та метод суцільної вибірки. Описовий метод було застосовано для пояснень прикладів. За допомогою порівняльного аналізу текстів оригіналу та перекладу і характеризуються особливості перекладу метафор та порівнянь. Завдяки кількісному підрахунку створюються таблиці частотності застосування способів їх відтворення в українській мові. Німецькі метафори та порівняння майже не зазнали змін в українському перекладі. При їх відтворенні українською мовою не відбулося зміщень в категоріях стилістичних фігур: метафору перекладач відтворив за допомогою метафори, а порівняння – за допомогою порівняння. В українському перекладі було адекватно передано культурні особливості німецьких метафор та порівнянь, що свідчить про збереження індивідуального стилю автора на лексичному рівні.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherВчені записки ТНУ імені В. І. Вернадськогоuk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологія. Журналістика;37
dc.subjectметафора, порівняння, оригінал, переклад, німецька мова, українська моваuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу метафор і порівнянь у романі Т. Ґлавініча «Життя бажань»uk_UA
dc.typeArticleuk_UA


Долучені файли

Thumbnail

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу