Show simple item record

dc.contributor.authorГерштун, Анастасія Сергіївна
dc.date.accessioned2024-09-16T13:04:01Z
dc.date.available2024-09-16T13:04:01Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationГерштун А.С. Особливості перекладу жанру «трилер» з англійської на українську мову : магістерська кваліфікаційна робота : 035 Філологія / Герштун Анастасія Сергіївна; науковий керівник Павлович Т.І. – Чернівці: ЧНУ ім. Юрія Федьковича, 2023. – 75 c.uk_UA
dc.identifier.urihttps://archer.chnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/10571
dc.description.abstractОскільки сучасна література породжує нові жанри, переклад вимагає не лише точності, але й здатності зацікавлювати читача, як оригінальні твори. Згідно з О.Федоровим, «закономірності перекладу кожного з жанрів мають свої відмінності» [43, с.339]. У контексті нових жанрів, зокрема трилерів, переклад потребує уваги до лінгвостилістичних аспектів та відтворення емоцій для утримання уваги читача. Лінгвістичні особливості сучасних трилерів, таких як психологічні, медичні і кримінальні, відрізняються від класичних. Дослідження цих трилерів вимагає поєднання літературного й лінгвістичного аналізу для розкриття відчуття невизначеності та створення перекладів, які ефективно впливають на читача. Особливу увагу слід приділяти специфіці жанру при перекладі для адекватної передачі стилю оригінального твору.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.subjectтрилер, лінгвістика, переклад, переклад з англійської на українську мову, жанр творуuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу жанру «трилер» з англійської на українську мовуuk_UA
dc.typeThesisuk_UA


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record