Вираження інхоативного значення українського приверба за- при перекладі на французьку мову
Abstract
Переклад – складний когнітивно-психологічний процес, який передбачає перекодування смислів вихідного тексту та їх оформлення у цільовий текст за допомогою засобів іншої мови. Асиметрія лексико-граматичних структур французької та української мов призводить до виникнення низки перекладознавчих проблем однією з яких є відтворення дієслівного аспекту.
Аспектуальність – функціонально-семантичне поле, мовні засоби якого передають характер протікання і розподілу дії в часі. Невід’ємним компонентом аспектуальності є фазовість, семантичним розрядом якої є інхоативність, що маркує початкову фазу процесу. Основними засобами вираження аспектуальності у слов’янських мовах є дієслівні префікси. Фазова функція початку дії найчастіше виражається префіксом за-.