Вживаність неологізмів періоду пандемії в сучасній німецькомовній пресі
Abstract
Статтю присвячено висвітленню тенденцій формування та використання неологізмів у сучасній німецькомовній пресі, виокремлено основні сфери діяльності, які найбільше збагатили мову новотворами за останніх два роки, проаналізовано основні способи творення неологізмів. Мова перебуває у постійному русі, який призводить до непомітних змін на всіх її рівнях. Ці зміни зумовлені лінгвальними та екстралінгвальними чинниками. Найбільш помітно це простежується на лексико-семантичному рівні, тому нагальним залишається аналіз функціонування нових лексичних одиниць на певних етапах розвитку будь-якої мови і німецької мови зокрема. Для дослідження функціонування неологізмів були використані статті німецькомовних електронних газет. Об’єктом дослідження даної статті є неологізми та тенденції їх виникнення в німецькій мові під впливом тих чи інших суспільних, політичних або культурних чинників, а предметом дослідження є вжиток цих новотворів у сучасній німецькомовній пресі з урахуванням їхнього тематичного аспекту. У результаті опрацювання вибірки було встановлено три основні способи утворення неологізмів. Левову частку становлять неологізми, запозичені з англійської мови, які називають «англонеологізмами», це слова, які повністю запозичені з англійської мови, або такі, де тільки один із складників – англіцизм. Найпоширеніший спосіб утворення неологізмів у німецькій мові – новоутворення або словотвірна деривація, а саме його різновид – словоскладання. Отже, можемо зробити висновок, що мова безупинно збагачується новими лексично-семантичними одиницями. Такі новостворені терміни, авторські слова або вирази, що описують нові явища, події й предмети, є «живими», адже часто «мігрують» з різних мов. Але при цьому існує небезпека втрати самобутності кожної окремої мови, адже часто не зберігається етнонаціональна частина лексичного складу. На жаль, процес перейняття слів з інших мов неможливо контролювати, адже одним із найпопулярніших способів формування нових слів залишається запозичення з англійської мови.