НЕТРАНСЛІТЕРОВАНІ ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ЗВОРОТИ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ В УКРАЇНСЬКИХ СЛОВНИКАХ ІНШОМОВНОЇ ЛЕКСИКИ
Дата
2021Автор
Ткач, Людмила Олександрівна
Потаніна, Анастасія Тарасівна
Metadata
Показати повний опис матеріалуКороткий опис(реферат)
Здобутки сучасної українській фразеології та фразеографії здебільшого пов’язані з вивченням латинських крилатих висловів. Окремі праці присвячені фразеологізмам, що засвоїлися з німецької, польської, російської, англійської мов. Фразеологічні звороти та слова французького походження – поки що найменш досліджена група запозичень. Про походження, значення й авторів окремих французьких крилатих висловів писали свого часу А. Коваль і В. Коптілов. Важливим джерелом вивчення сталих висловів французької мови в соціокультурному аспекті можуть стати українські словники іншомовної лексики. За лексикографічною традицією, вони містять спеціальні списки нетранслітерованих слів і зворотів. Загалом у названі списки включено близько 200 різнотипних за структурою та змістом зворотів французької мови: 1) конструкції з одним повнозначним словом, що переважно мають обставинне значення; 2) фразеологічні сполуки; 3) фразеологічні єдності; 4) прислів’я та приказки; 5) прецедентні тексти-гасла; 6) формули етикету; 7) окремі слова.