Показати скорочений опис матеріалу
Особливості перекладу інхоативного значення українського “приверба” ЗА- французькою мовою (на матеріалі перекладу роману Любка Дереша “Культ”)
dc.contributor.author | Якубовська, Н. О. | |
dc.date.accessioned | 2023-05-17T11:42:30Z | |
dc.date.available | 2023-05-17T11:42:30Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.citation | Якубовська Н. О. Особливості перекладу інхоативного значення українського “приверба” ЗА- французькою мовою (на матеріалі перекладу роману Любка Дереша “Культ”). Науковий вісник Чернівецького університету. Чернівці: Вид. дім «Родовід», 2013. Вип. 678. Романо-слов’янський дискурс. С. 97 – 100. Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvchu_rsd_2013_678_22 | uk_UA |
dc.identifier.issn | 2664-3839 | |
dc.identifier.uri | https://archer.chnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6951 | |
dc.description.abstract | Розглядаються особливості реалізації інхоативного значення українського префікса за- засобами, властивими французькому граматичному, лексичному та часовому аспектам. The peculiarities of the Ukrainian за- preverb expressing of an inсhoative value, by means of French grammatical, lexical and temporal aspects are investigated in this article. Keywords: aspect, inchoative aspect, partial equivalence, paraphrasing phase, analytical verbs. | uk_UA |
dc.publisher | Чернівці: Вид. дім «Родовід» | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | Вип. 678; | |
dc.subject | аспектуальність | uk_UA |
dc.subject | інхоативність | uk_UA |
dc.subject | часткова еквівалентність | uk_UA |
dc.subject | фазові перифрази | uk_UA |
dc.subject | аналітичні дієслова | uk_UA |
dc.title | Особливості перекладу інхоативного значення українського “приверба” ЗА- французькою мовою (на матеріалі перекладу роману Любка Дереша “Культ”) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Долучені файли
Даний матеріал зустрічається у наступних фондах
-
Наукові праці
Наукові публікації співробітників факультету