Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.authorЯкубовська, Н. О.
dc.date.accessioned2023-05-17T11:42:30Z
dc.date.available2023-05-17T11:42:30Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationЯкубовська Н. О. Особливості перекладу інхоативного значення українського “приверба” ЗА- французькою мовою (на матеріалі перекладу роману Любка Дереша “Культ”). Науковий вісник Чернівецького університету. Чернівці: Вид. дім «Родовід», 2013. Вип. 678. Романо-слов’янський дискурс. С. 97 – 100. Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvchu_rsd_2013_678_22uk_UA
dc.identifier.issn2664-3839
dc.identifier.urihttps://archer.chnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6951
dc.description.abstractРозглядаються особливості реалізації інхоативного значення українського префікса за- засобами, властивими французькому граматичному, лексичному та часовому аспектам. The peculiarities of the Ukrainian за- preverb expressing of an inсhoative value, by means of French grammatical, lexical and temporal aspects are investigated in this article. Keywords: aspect, inchoative aspect, partial equivalence, paraphrasing phase, analytical verbs.uk_UA
dc.publisherЧернівці: Вид. дім «Родовід»uk_UA
dc.relation.ispartofseriesВип. 678;
dc.subjectаспектуальністьuk_UA
dc.subjectінхоативністьuk_UA
dc.subjectчасткова еквівалентністьuk_UA
dc.subjectфазові перифразиuk_UA
dc.subjectаналітичні дієсловаuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу інхоативного значення українського “приверба” ЗА- французькою мовою (на матеріалі перекладу роману Любка Дереша “Культ”)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA


Долучені файли

Thumbnail

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу