Показати скорочений опис матеріалу
До питання відтворення та перекладу семантичних особливостей політичного терміна в публіцистичному дискурсі
dc.contributor.author | Коновальчук, Світлана Андріївна | |
dc.contributor.author | Косенко, Анна Володимирівна | |
dc.contributor.author | Беженар, Ірина Володимирівна | |
dc.date.accessioned | 2024-03-09T12:11:30Z | |
dc.date.available | 2024-03-09T12:11:30Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.issn | 2786-6165 Online | |
dc.identifier.uri | https://archer.chnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/9691 | |
dc.description.abstract | У статті визначено, що використання політичної термінологічної лексики у сучасній англомовній публіцистиці загалом відповідає риторичному призначенню цих мовних одиниць – надавати мовленню точності, вказувати на функціональну специфіку сфери спілкування і висловлювати позитивну та негативну оцінку тим чи іншим явищам дійсності. У публіцистиці активно використовується політична термінологічна лексика, причому дуже рідко зустрічаються історизми та архаїзми, які не відомі масовому читачеві. Це пояснюється функціональною спрямованістю масової комунікації. Політична термінологія, що використовується в публіцистичних статтях, поділяється на два класи одиниць: тематично нейтральні та тематично спеціалізовані. Перші створюють загальну тональність тексту, другі уточнюють предмет мовлення. Політична термінологічна лексика, що використовується у проаналізованих текстах, тематично зводиться до трьох основних сфер: тексти про Батьківщину, про героїзм та про виконання обов’язку. У багатьох випадках ці тематичні сфери перетинаються. Вказано, що політична термінологічна лексика, що вживається у публіцистичному 264 ISSN 2786-6165 (ONLINE) № 1(19)2024 дискурсі, поділяється на два класи одиниць: перші використовуються для викриття подій, явищ або якостей, другі для вираження оцінки. Доведено, що політичні терміни не лише тематично відображають усі зміни, що відбуваються в різних сферах сучасного життя, але й сприяють інтерпретації явищ дійсності та розуміння специфіки їх сприйняття у певній мовній та культурної спільності. Особливості політичних термінологічних номінацій, як і слів, що закріпилися в мові, пов’язані з унікальністю національної культури, оскільки їх вживання відображає національно-культурний світогляд. Зроблено висновок, що саме реалії видаються найбільш важливою для перекладача інформацією, одночасно виступаючи як компрометуючий фактор. Тим не менш, незважаючи на переважання оціночних неологізмів, було б помилково вважати, що вони є винятковою складовою політичного дискурсу. | uk_UA |
dc.subject | політичний термін, політичний дискурс, публіцистичний дискурс, реалії, оціночні неологізми, термінологічні номінації. | uk_UA |
dc.title | До питання відтворення та перекладу семантичних особливостей політичного терміна в публіцистичному дискурсі | uk_UA |
dc.type | Technical Report | uk_UA |
Долучені файли
Даний матеріал зустрічається у наступних фондах
-
Наукові праці
Наукові публікації співробітників факультету